Atualização [Seg 31 de Mar 2025, 11h]: A tradução feita por fãs de Capcom Vs SNK 2 já está disponível. Veja o que há de novo nesta atualização:
Os nomes dos personagens foram alterados para uma combinação de variantes japonesas e ocidentais.
“Deus Rugal” é utilizado em vez de “Rugal Supremo”.
“Vega” é utilizado ao invés de “Balrog”, “M. Bison” é empregado no lugar de “Vega” e “Balrog” para “M. Bison” (seguindo a nomenclatura ocidental estabelecida).
Convenções de nomes ocidentais, que foram estabelecidas posteriormente, são aplicadas para “Parry” (em vez de “Bloqueio”) e “Finalização de Combo Personalizada” (ao invés de “Finalização de Combo Original”).
O título e o logo japonês “Millionaire Fighting 2001” são usados em vez da versão ocidentalizada “Mark of the Millennium 2001”.
Todo o texto de menus, mensagens de status e mensagens de desbloqueio (incluindo gráficos) foi traduzido para o inglês com base em uma combinação da versão para PlayStation 2 e novas traduções.
A lista de movimentos especiais foi traduzida para o inglês com base na versão do PlayStation 2, mas com diversas correções e melhorias.
As cenas de final de jogo foram traduzidas para o inglês, também com correções e aprimoramentos.
As miniaturas dos retratos dos personagens foram limpas e melhoradas.
IMPORTANTE: Todo o diálogo pós-batalha que anteriormente era exclusivo da versão japonesa agora foi traduzido para o inglês (cerca de 5.100 instâncias). Este diálogo é personalizado com base em quem está falando, qual o oponente derrotado, ou qual o parceiro com quem estão interagindo.
Para ver as falas específicas dos oponentes ao vencer em “Modo Partida Única”, pressione o botão Iniciar e, em seguida, um dos botões L ou R após um KO, logo antes da transição de tela. Caso contrário, as falas genéricas de vitória serão exibidas na maioria das vezes.
No “Modo Partida de Proporção”, uma mistura de três tipos de diálogo é apresentada: diálogo específico entre personagens, falas de vitória genéricas e falas de vitória específicas do oponente.
No “Modo Partida 3 contra 3”, também aparece uma combinação de três tipos de diálogo: diálogo específico entre os personagens, falas de vitória genéricas e falas de vitória específicas do oponente.
O já extinto “Modo Rede” foi substituído pelo “Modo Bônus”, que traz conteúdos especiais para os jogadores.
Os conteúdos bônus incluem um Save 100% desbloqueado, um comercial japonês de TV e entrevistas com os desenvolvedores.
É com grande orgulho que anuncio o lançamento da versão 1.0 do patch de tradução em inglês para “Capcom vs. SNK 2: Millionaire Fighting 2001” no SEGA Dreamcast! Este lançamento teve uma grande atenção aos detalhes, então continue lendo!
Nós temos acompanhado os esforços de Derek Pascarella para atualizar Capcom vs. SNK 2 há algum tempo, e ele acaba de revelar que seu futuro patch de tradução incluirá conteúdos bônus interessantes.
Um dos recursos bônus mais intrigantes é a possibilidade de baixar um arquivo de save para o seu VMU que desbloqueia tudo no jogo.
Além disso, você também pode assistir a um comercial japonês de TV (com legendas em inglês).
Adicionalmente, @ItsFantasticAC contribuiu com traduções de entrevistas do guia japonês do jogo, que foi lançado em 2001, mas nunca saiu do Japão.
Esse conteúdo pode ser encontrado no menu principal do jogo, na área que normalmente seria ocupada pelo agora extinto “Modo Rede”.
Esse patch está se moldando para ser bastante significativo, e pessoalmente, mal posso esperar para testá-lo.