Uma nova atualização significativa foi lançada para a versão NTSC-U do RPG Tales of Destiny da Namco para PlayStation, corrigindo erros de localização, eliminando bugs e restaurando uma série de conteúdos que foram cortados da versão lançada nos Estados Unidos.
O patch foi disponibilizado ontem, 24 de março, e chamou nossa atenção por meio da Life Bottle Productions no Twitter. Este projeto é fruto do trabalho de mziab (hacking e ferramentas, pesquisa de localização, testes, fontes) e FlamePurge (testes, sugestões, edições gráficas), sendo que a iniciativa foi inspirada por um projeto anterior do desenvolvedor Cless, do grupo de tradução de fãs Phantasian Productions.
Tales of Destiny, para quem não sabe, é a segunda entrada principal da série “Tales” da Namco e a sequência de Tales of Phantasia, lançado em 1995. O jogo foi desenvolvido pela Wolf Team e lançado originalmente no Japão para o PS1 em dezembro de 1997, recebendo uma versão localizada um ano depois para o mercado norte-americano. No entanto, essa versão fez várias alterações nos sprites, gráficos de mundo aberto e itens, além de incluir diálogos traduzidos que claramente refletiam a época de sua produção.
Estamos animados para anunciar Tales of Destiny Reforged para o PS1 dos amigos da Life Bottle, mziab e FlamePurge. Reforged inclui uma fonte de menu aprimorada, conteúdo restaurado, correções de código e tradução, termos modernos da série Tales, e muito mais. Considere isto como Destiny ps1 com uma nova camada de tinta.
O objetivo deste novo patch é, portanto, melhorar a apresentação do jogo, corrigindo “erros de tradução” e “bugs técnicos”, além de “reverter todos os casos de censura e […] mudanças de localização arbitrárias”. É importante destacar que, conforme afirma a equipe, isso não é uma retradução completa, mas sim um aprimoramento da localização original feita por Michiyo Pattillo.
Além disso, eles se esforçaram para seguir as convenções de nomenclatura modernas da série Tales para alinhar mais o jogo com outras edições.
Aqui está a lista das mudanças implementadas:
– Diversos erros de tradução e contexto foram corrigidos.
– Nova fonte 8×8 permitindo nomes de itens, habilidades especiais, feitiços e inimigos totalmente expandidos.
– Menus ajustados meticulosamente para utilizar espaço de forma eficiente e melhorar seus layouts.
– Correção de um bug onde o uso de Óculos ou a habilidade Inspecionar resultavam na exibição errada da fraqueza do inimigo.
– Termos modernos utilizados para nomes de itens, habilidades, feitiços e inimigos quando aplicável. (Inclui a mudança da mensagem “Nova Habilidade!” para “Novo Arte!”)
– As letras na tela de entrada de nome agora estão corretamente alinhadas.
– Reversão de censura e mudanças de localização nos gráficos (sprites, gráficos de mundo aberto e itens).
– Stahn começa equipado com um Anel Técnico.
– A variável de nome de Philia é usada em sua habilidade Philia Bomb, assim como em outras descrições de menu que referenciam seu nome.
– O nome do inimigo de Leon agora utiliza consistentemente sua variável de nome em todos os contextos.
– O nome padrão de Lilith foi corrigido.
– A variável de nome de Lilith é utilizada para sua arte Lillith Slash.
– O avatar correto de Lilith na tela de status agora é exibido o tempo todo, não apenas com alta Sorte. (Por favor, note que Lilith continua desativada! As mudanças acima foram feitas para aqueles que desejam adicionar ela ao seu grupo.)
– Cress/Arche utilizam seus sprites do mapa de campo modernos de Tales of Phantasia.
– O FMV de abertura original foi restaurado.
– Rótulos do menu de depuração de batalha ajustados para maior clareza.
Se você deseja conferir o patch, ele já está disponível para download no GitHub, onde também será possível encontrar mais informações sobre como aplicá-lo ao seu jogo. De acordo com a Life Bottle Productions, os “skits” de mundo aberto cortados da versão original japonesa ainda não foram restaurados, mas a equipe está atualmente avaliando opções para recuperá-los.